Купить билет

выставка 01.11.2023 - 14.01.2024

Книжная выставка «Язык – душа народа»

Книжная выставка «Язык – душа народа».
Коллекция национальных словарей

Каждый язык представляет собой национальное достояние и играет важную  роль  в сохранении своеобразия и самоидентификации народа. Унаследованный от предков, язык отражает разные этапы истории, обычаи и особенности жизненного уклада. Словарный состав любого живого языка находится в непрерывном изменении и пополнении: появляются новые слова, отражающие развитие современной науки, культуры, искусства, а неиспользуемые в словарях помечаются как «устаревшие».

На книжной выставке представлены  национальные словари из отдела книжного фонда Российского этнографического музея. Словарь – это не просто книга, по жанру относящаяся к описанию лексического состава языка, – это своего рода срез языкового мышления. Словари являются элементом национальной культуры, ведь в слове запечатлены многие стороны этнических традиций. Обмен культурными и духовными ценностями между народами различных национальностей предопределил исключительную важность и актуальность разработки вопросов двуязычной лексикографии.

Лексикография – это научная методика и искусство составления словарей, практическое применение лексикологической науки, чрезвычайно важное как для практики чтения иноязычной литературы и изучения чужого языка, так и для осознания собственного языка в его настоящем и прошлом. Социальная значимость лексикографии велика: без словарей трудно сохранить лексическое единство любого языка. Значительную роль в этом также осуществляют двуязычные русско-национальные словари.

Двуязычный словарь – это лексический справочник, предназначенный для перевода слов и выражений с одного языка на другой. Он содержит пары слов, где каждое представлено на родном и целевом языках. Двуязычные словари также могут содержать дополнительные информационные разделы, такие как грамматика, синонимы, антонимы и примеры сочетаемости слов. Под термином «русско-национальный словарь» понимается такой словарь, в котором выходной язык представлен языком одного из субъектов Российской Федерации, а также национальными языками бывших советских республик.



Литература:

Словари

  1. Алиев А., Бориев К. Русско-туркменский словарь. -  Ашхабад, 1929.
  2. Бегалиев Г.Б., Гаврилов М.Ф. Казахско-русский словарь. - [Б.м.], 1936.
  3. Зырянско-русский словарь.  - СПб., 1850.
  4. Корневой чувашско-русский словарь, сравненный с языками и наречиями разных народов тюркского, финского и других племен.  - Казань, 1875.
  5. Краткий русско-орочёнский словарь с грамматической заметкой. - Владивосток, 1896.
  6. Никольский Н.В. Краткий чувашско-русский словарь. - Казань, 1919.
  7. Новый русско-армянский словарь.-  Ереван, 1933.
  8. Подгорбунский И.А. Русско-монголо-бурятский словарь. - Иркутск, 1909.
  9. Русско-грузинский словарь. - Тифлис,1901.
  10. Русско-сартовский и сартовско-русский словарь общеупотребительных слов с приложением краткой грамматики по наречиям Наманганского уезда. - Казань, 1884.
  11. Русско-татарский словарь с предисловием о произношении и этимологических изменениях татарских слов. - Казань, 1894.
  12. Русско-чукотский словарь. - Петропавловск-Камчатский, 1927.
  13. Русско-эстский словарь ко второй части «Русской речи» М. Вольпера и краткая грамматика. - Ревель, 1903.
  14. Рябов А. Русско-эрзянский словарь. - М., 1931.
  15. Словарь живого народного письменного и актового языка русских южан Российской и Австро-Венгерской империи.-  Киев, 1882.
  16. Удмуртско-русский словарь с приложением грамматического очерка удмуртского языка. - М., 1948.
  17. Эпин С.Г. Горно-марийско-русский словарь. – Козмодемьянск, 1934.


Современные словари:

  1. Антонова А.А. Саамско-русский словарь. - Мурманск, 2014.
  2. Арсеньев В.К. Русско-орочский словарь: Материалы по языку и традиционной культуре орочей и удэгейцев. -  СПб., 2008.
  3. Афанасьева К.В. Русско-мансийский тематический словарь. -  СПб., 2002.
  4. Бутанаев В.Я. Хакасско-русский историко-этнографический словарь. - Абакан, 1999.
  5. Казахско-русский фразеологический словарь. -  Алма-Ата, 1988.
  6. Каяев А. Лакский язык и история. -  М., 2006.
  7. Карачаево-балкарско-русский словарь. - М., 1989.
  8. Колесникова В.Д. Словарь эвенкийско-русский и русско-эвенкийский. - СПб., 2005.
  9. Кочнева З.И. Эвенкийско-русский тематический словарь. - Красноярск, 2001.
  10. Кумыкско-русский словарь. - М., 1969.
  11. Курилов Г.Н. Юкагирско-русский словарь. - Новосибирск, 2001.
  12. Лингвистический атлас вепсского языка. - СПб., 2019.
  13. Нанайско-русский словарь.-  М., 1980.
  14. Николаева Г.Х. Русско-кетский тематический словарь.  - СПб., 2007.
  15. Приходько М.С. Хомаку. Картинный словарь русско-нещанского языка. -  СПб., 2000.
  16. Ромбандеева Е.И. Русско-мансийский словарь.  - СПб., 2005.
  17. Словарь карельского языка (тверские говоры).  - Петрозаводск, 1994.
  18. Тематический словарь сибирско-татарского языка. - Тобольск, 2017.
  19. Федотова В.П. Фразеологический словарь карельского языка.- Петрозаводск, 2000.
  20. Чеченско-русский словарь. - М.,2005.
  21. Эрзянско-русский словарь. -  М., 1993.

Эдуард Карлович Пекарский (1858–1934) — русский и советский лингвист, этнограф, фольклорист, член-корреспондент и почётный член АН СССР. Секретарь Отделения этнографии Русского географического общества, редактор журнала «Живая старина», автор трудов, посвящённых этнографии якутов и эвенков, а также ряда других этнографических работ; составитель академического издания «Образцы народной литературы якутов» в трех томах.

Главный труд его жизни — «Словарь якутского языка», который стал настоящей энциклопедией уклада жизни якутов. Наряду с раскрытием значения слов в нем даются различные сведения об истории, культуре, быте, обычаях народа. Словарь составлялся в то время, когда у якутов еще не было сложившейся письменной традиции, поэтому сложность этого труда, равно как и его важность, переоценить трудно.

В 1907 году в печать вышел первый русско-якутский словарь, который впоследствии дополнялся и переиздавался ещё пять  раз. Признанием заслуг Э.К. Пекарского стало издание части его «Словаря» (1945) в турецком переводе, что является редким случаем  в словарной практике. Один из основоположников якутской литературы, А. Е. Кулаковский, писал Э.К. Пекарскому : «У нас не было литературы, а ваш словарь должен послужить краеугольным камнем для ее создания... Вы поистине заслуживаете названия ”отца якутской литературы”. Без вас не нашлось бы лица, у которого хватило бы дерзости принять на себя такой колоссальный труд, как ваш словарь».

Литература:

  1. Пекарский Э.К. Краткий русско-якутский словарь. - 2-е изд., доп. и испр. -Пг.,1916.
  2. Образцы народной литературы якутов, собранные Э.К. Пекарским. Ч.1: Тексты. - СПб.,1911.
  3. Пекарский Э.К. Записка о «Словаре якутского языка». (Оттиск) / Изв. имп. АН, 1905.-  Т. XX.-  № 2.
  4. Пекарский Э.К. Словарь якутского языка: В 3 т.-  3-е изд., испр. и доп. - СПб., 2008.
  5. Пекарский Э.К. и Васильев В. Н. Плащ и бубен якутского шамана // Материалы по этнографии России. - СПб., 1910.-  Т. I.
  6. Пекарский Э.К., Майнов И.И.: Программа для исследования домашнего и семейного быта якутов // ЖС. - 1913. - Вып. 1–2.
  7. Пекарский Э.К. Словарь якутского языка// Труды Якутской экспедиции, снаряженной на средства И.М. Сибирякова (1894–1896). -  Якутск, 1899–1909. -Т. III. Ч. I. Вып.1-2.
  8. Пекарский Э.К. Словарь якутского языка: В 3 т. Т.1–3. (Репринт с 1-го изд. 1907–1930 гг.). Вып. 1–13. - СПб., 1958–1959.
  9. Оконешников Е.И.  Э.К. Пекарский как лексикограф. - Новосибирск,1982.

 

Ашмарин Николай Иванович ( 1870–1933 ) — российский и советский языковед, тюрколог, специалист по чувашской культуре и языку,  член-корреспондент  АН СССР. Создатель теории булгаро-чувашской языковой и этнической преемственности. Собирал, обрабатывал и публиковал произведения чувашского фольклора, является автором грамматики чувашского языка, книг «Материалы для исследования чувашского языка», «Болгары и чуваши» и др.

Главным трудом Ашмарина является 17-томный «Словарь чувашского языка», включающий 40 тысяч слов. Учёный подготавливал его в течение более 30 лет. Решив составить чувашский словарь, в 1901 году Николай Иванович разослал по всем местностям, где проживали чуваши, программу по сбору материала. На его обращение помочь в сборе языкового материала откликнулись десятки учителей национальных школ и другие грамотные чуваши. Первые два тома увидели свет в 1910–1911 годах, затем были переизданы в 1928–1932 годах. Последний, 17-й том, был напечатан в 1950 году в Чебоксарах. В Советском Союзе из словарей турецких языков только словарь якутского языка Э.К. Пекарского может быть сравним со словарем Н.И. Ашмарина.

 

Литература:

  1. Ашмарин Н.И., проф. Словарь чувашского языка. Вып.1–13.  - Казань, 1928–1938.
  2. Ашмарин Н.И. Материалы для исследования чувашского языка: В 2 ч.  - Казань, 1898.
  3. Ашмарин Н.И. Опыт исследования чувашского синтаксиса. - Казань, 1903. Ч. 1.
  4. Ашмарин Н.И. Болгары и чуваши. - Казань,1902.
  5. Ашмарин Н.М. Общий обзор народных тюркских говоров гор. Нухи.  - Баку,1926.
  6. Ашмарин Н.М. Общий обзор народных тюркских говоров гор. Нухи.  -  Баку, 1926.

 

Режим работы Музея в праздничные дни:

08 мая, 11 и 12 июня с 10.00 до 18.00, касса  до 17.00;
09 мая Музей закрыт.

Мы используем cookie (файлы с данными о прошлых посещениях сайта) для персонализации сервисов и удобства пользователей.
Продолжая просматривать данный сайт, вы соглашаетесь с использованием файлов cookie и принимаете условия.