Каждый язык представляет собой национальное достояние и играет важную роль в сохранении своеобразия и самоидентификации народа. Унаследованный от предков, язык отражает разные этапы истории, обычаи и особенности жизненного уклада. Словарный состав любого живого языка находится в непрерывном изменении и пополнении: появляются новые слова, отражающие развитие современной науки, культуры, искусства, а неиспользуемые в словарях помечаются как «устаревшие».
На книжной выставке представлены национальные словари из отдела книжного фонда Российского этнографического музея. Словарь – это не просто книга, по жанру относящаяся к описанию лексического состава языка, – это своего рода срез языкового мышления. Словари являются элементом национальной культуры, ведь в слове запечатлены многие стороны этнических традиций. Обмен культурными и духовными ценностями между народами различных национальностей предопределил исключительную важность и актуальность разработки вопросов двуязычной лексикографии.
Лексикография – это научная методика и искусство составления словарей, практическое применение лексикологической науки, чрезвычайно важное как для практики чтения иноязычной литературы и изучения чужого языка, так и для осознания собственного языка в его настоящем и прошлом. Социальная значимость лексикографии велика: без словарей трудно сохранить лексическое единство любого языка. Значительную роль в этом также осуществляют двуязычные русско-национальные словари.
Двуязычный словарь – это лексический справочник, предназначенный для перевода слов и выражений с одного языка на другой. Он содержит пары слов, где каждое представлено на родном и целевом языках. Двуязычные словари также могут содержать дополнительные информационные разделы, такие как грамматика, синонимы, антонимы и примеры сочетаемости слов. Под термином «русско-национальный словарь» понимается такой словарь, в котором выходной язык представлен языком одного из субъектов Российской Федерации, а также национальными языками бывших советских республик.
Литература:
Словари
- Алиев А., Бориев К. Русско-туркменский словарь. - Ашхабад, 1929.
- Бегалиев Г.Б., Гаврилов М.Ф. Казахско-русский словарь. - [Б.м.], 1936.
- Зырянско-русский словарь. - СПб., 1850.
- Корневой чувашско-русский словарь, сравненный с языками и наречиями разных народов тюркского, финского и других племен. - Казань, 1875.
- Краткий русско-орочёнский словарь с грамматической заметкой. - Владивосток, 1896.
- Никольский Н.В. Краткий чувашско-русский словарь. - Казань, 1919.
- Новый русско-армянский словарь.- Ереван, 1933.
- Подгорбунский И.А. Русско-монголо-бурятский словарь. - Иркутск, 1909.
- Русско-грузинский словарь. - Тифлис,1901.
- Русско-сартовский и сартовско-русский словарь общеупотребительных слов с приложением краткой грамматики по наречиям Наманганского уезда. - Казань, 1884.
- Русско-татарский словарь с предисловием о произношении и этимологических изменениях татарских слов. - Казань, 1894.
- Русско-чукотский словарь. - Петропавловск-Камчатский, 1927.
- Русско-эстский словарь ко второй части «Русской речи» М. Вольпера и краткая грамматика. - Ревель, 1903.
- Рябов А. Русско-эрзянский словарь. - М., 1931.
- Словарь живого народного письменного и актового языка русских южан Российской и Австро-Венгерской империи.- Киев, 1882.
- Удмуртско-русский словарь с приложением грамматического очерка удмуртского языка. - М., 1948.
- Эпин С.Г. Горно-марийско-русский словарь. – Козмодемьянск, 1934.
Современные словари:
- Антонова А.А. Саамско-русский словарь. - Мурманск, 2014.
- Арсеньев В.К. Русско-орочский словарь: Материалы по языку и традиционной культуре орочей и удэгейцев. - СПб., 2008.
- Афанасьева К.В. Русско-мансийский тематический словарь. - СПб., 2002.
- Бутанаев В.Я. Хакасско-русский историко-этнографический словарь. - Абакан, 1999.
- Казахско-русский фразеологический словарь. - Алма-Ата, 1988.
- Каяев А. Лакский язык и история. - М., 2006.
- Карачаево-балкарско-русский словарь. - М., 1989.
- Колесникова В.Д. Словарь эвенкийско-русский и русско-эвенкийский. - СПб., 2005.
- Кочнева З.И. Эвенкийско-русский тематический словарь. - Красноярск, 2001.
- Кумыкско-русский словарь. - М., 1969.
- Курилов Г.Н. Юкагирско-русский словарь. - Новосибирск, 2001.
- Лингвистический атлас вепсского языка. - СПб., 2019.
- Нанайско-русский словарь.- М., 1980.
- Николаева Г.Х. Русско-кетский тематический словарь. - СПб., 2007.
- Приходько М.С. Хомаку. Картинный словарь русско-нещанского языка. - СПб., 2000.
- Ромбандеева Е.И. Русско-мансийский словарь. - СПб., 2005.
- Словарь карельского языка (тверские говоры). - Петрозаводск, 1994.
- Тематический словарь сибирско-татарского языка. - Тобольск, 2017.
- Федотова В.П. Фразеологический словарь карельского языка.- Петрозаводск, 2000.
- Чеченско-русский словарь. - М.,2005.
- Эрзянско-русский словарь. - М., 1993.
Эдуард Карлович Пекарский (1858–1934) — русский и советский лингвист, этнограф, фольклорист, член-корреспондент и почётный член АН СССР. Секретарь Отделения этнографии Русского географического общества, редактор журнала «Живая старина», автор трудов, посвящённых этнографии якутов и эвенков, а также ряда других этнографических работ; составитель академического издания «Образцы народной литературы якутов» в трех томах.
Главный труд его жизни — «Словарь якутского языка», который стал настоящей энциклопедией уклада жизни якутов. Наряду с раскрытием значения слов в нем даются различные сведения об истории, культуре, быте, обычаях народа. Словарь составлялся в то время, когда у якутов еще не было сложившейся письменной традиции, поэтому сложность этого труда, равно как и его важность, переоценить трудно.
В 1907 году в печать вышел первый русско-якутский словарь, который впоследствии дополнялся и переиздавался ещё пять раз. Признанием заслуг Э.К. Пекарского стало издание части его «Словаря» (1945) в турецком переводе, что является редким случаем в словарной практике. Один из основоположников якутской литературы, А. Е. Кулаковский, писал Э.К. Пекарскому : «У нас не было литературы, а ваш словарь должен послужить краеугольным камнем для ее создания... Вы поистине заслуживаете названия ”отца якутской литературы”. Без вас не нашлось бы лица, у которого хватило бы дерзости принять на себя такой колоссальный труд, как ваш словарь».
Литература:
- Пекарский Э.К. Краткий русско-якутский словарь. - 2-е изд., доп. и испр. -Пг.,1916.
- Образцы народной литературы якутов, собранные Э.К. Пекарским. Ч.1: Тексты. - СПб.,1911.
- Пекарский Э.К. Записка о «Словаре якутского языка». (Оттиск) / Изв. имп. АН, 1905.- Т. XX.- № 2.
- Пекарский Э.К. Словарь якутского языка: В 3 т.- 3-е изд., испр. и доп. - СПб., 2008.
- Пекарский Э.К. и Васильев В. Н. Плащ и бубен якутского шамана // Материалы по этнографии России. - СПб., 1910.- Т. I.
- Пекарский Э.К., Майнов И.И.: Программа для исследования домашнего и семейного быта якутов // ЖС. - 1913. - Вып. 1–2.
- Пекарский Э.К. Словарь якутского языка// Труды Якутской экспедиции, снаряженной на средства И.М. Сибирякова (1894–1896). - Якутск, 1899–1909. -Т. III. Ч. I. Вып.1-2.
- Пекарский Э.К. Словарь якутского языка: В 3 т. Т.1–3. (Репринт с 1-го изд. 1907–1930 гг.). Вып. 1–13. - СПб., 1958–1959.
- Оконешников Е.И. Э.К. Пекарский как лексикограф. - Новосибирск,1982.
Ашмарин Николай Иванович ( 1870–1933 ) — российский и советский языковед, тюрколог, специалист по чувашской культуре и языку, член-корреспондент АН СССР. Создатель теории булгаро-чувашской языковой и этнической преемственности. Собирал, обрабатывал и публиковал произведения чувашского фольклора, является автором грамматики чувашского языка, книг «Материалы для исследования чувашского языка», «Болгары и чуваши» и др.
Главным трудом Ашмарина является 17-томный «Словарь чувашского языка», включающий 40 тысяч слов. Учёный подготавливал его в течение более 30 лет. Решив составить чувашский словарь, в 1901 году Николай Иванович разослал по всем местностям, где проживали чуваши, программу по сбору материала. На его обращение помочь в сборе языкового материала откликнулись десятки учителей национальных школ и другие грамотные чуваши. Первые два тома увидели свет в 1910–1911 годах, затем были переизданы в 1928–1932 годах. Последний, 17-й том, был напечатан в 1950 году в Чебоксарах. В Советском Союзе из словарей турецких языков только словарь якутского языка Э.К. Пекарского может быть сравним со словарем Н.И. Ашмарина.
Литература:
- Ашмарин Н.И., проф. Словарь чувашского языка. Вып.1–13. - Казань, 1928–1938.
- Ашмарин Н.И. Материалы для исследования чувашского языка: В 2 ч. - Казань, 1898.
- Ашмарин Н.И. Опыт исследования чувашского синтаксиса. - Казань, 1903. Ч. 1.
- Ашмарин Н.И. Болгары и чуваши. - Казань,1902.
- Ашмарин Н.М. Общий обзор народных тюркских говоров гор. Нухи. - Баку,1926.
- Ашмарин Н.М. Общий обзор народных тюркских говоров гор. Нухи. - Баку, 1926.